「デノミ」「通貨切り下げ」は英語で? そもそも「デノミ」とは?

「デノミ」「通貨切り下げ」は英語で?

「デノミ」「通貨切り下げ」

redenomination

currency devaluation

devaluation

※日本語ではよくデノミネーション(denomination)を略して「デノミ」と言いますが、denominationは「(通貨などの)単位」という意味なので、「通貨切り下げ」の意味にはなりません。
redenominationは「通貨の切り上げ」の表現にも用いられます。

「デノミ」とは?&関連英語表現

デノミとは、ある国の物価の大幅な変動(fluctuation)が、経済活動に支障をきたす際の解決手段として行われる経済政策(economic policy)です。具体的には、その通貨単位(currency unit)を切り下げる(つまり、金額の桁数表示を小さくする)ことで経済の利便性を向上します。(稀に切り上げる場合もあります。)

最も一般的なデノミのケースは、通貨の価値(the value of money)が著しく低下して物価が大幅に上昇するハイパーインフレ(hyperinflation)の際に、通貨を切り下げるケースです。
例えば、ハイパーインフレが起こった場合、昨日まで150円で買えたジュースが翌日には15,000円になるといった状況も起こり得ます。このような状況下では、大量の紙幣を持ち運ばなければならない事や、今まで蓄えてきた資産が無価値化したり、人々が物を買えなくなったりと、様々な問題が発生します。

このようなハイパーインフレへの解決策として通貨単位を切り下げることで、流通通貨(currency in circulation)は減少し、需給バランス(balance between supply and demand)が調整された結果、極度のインフレは終息すると考えられます。
しかし、デノミの結果、必ずしも経済が回復するとは限らず、かえって金融や国民生活が混乱することも多くあります。

実際の事例では、ジンバブエドルのデノミがあります。経済政策の失敗で価値を失ったジンバブエドル(Zimbabwe dollar)はハイパーインフレを引き起こしました。ジンバブエドルはほぼ無価値化した(became worthless)ので、100兆ジンバブエドル札を発行したり、アメリカドルのような海外通貨(foreign currencies)が流通したりしていました。そして、2008年に100億分の1のデノミ、2009年に1000兆分の1のデノミを行いました。しかし、デノミはうまくいかず、結局、ジンバブエドルの使用を諦め、海外通貨の使用に頼ることとなりました。

成功例としては、第一次世界大戦後のドイツで急速にインフレを終息させた「レンテンマルクの奇跡」(miracle of the rentenmark)と呼ばれたデノミがあります。

100兆ジンバブエドル札

価値の暴落したマルクの札束で遊ぶ子供たち

英語例文
Level:★★★★★★☆☆

Currency devaluation involves taking measures to strategically lower the purchasing power of a nation’s own currency.
(和訳)通貨切り下げは国家が自国の通貨の購入力を戦力的に引き下げる措置をとる事を必要とする。
【ポイント①】currency devaluation (通貨切り下げ、デノミ)
【ポイント②】take measures to do (~する措置をとる)
Level:★★★★★★★☆

Currency devaluation refers to the downward adjustment to a country’s value of money relative to a foreign currency or standard.
(和訳)デノミは海外の通貨や基準と比較して、ある国のお金の価値を下方向に調整することを指す。
【ポイント①】currency devaluation (通貨切り下げ、デノミ)
【ポイント②】relative to A (Aと比較して)
Level:★★★★★★☆☆

Redenomination is the process of changing the face value of banknotes and coins in circulation.
(和訳)通貨切り下げは流通している紙幣や硬貨の額面を変えるプロセスである。
【ポイント①】redenomination (通貨切り下げ、デノミ)
【ポイント②】in circulation (流通して)
Level:★★★★★★★☆

The Zimbabwe dollar will be redenominated by a factor of one to 10, which means we are removing 10 zeros from our monetary value.
(和訳)ジンバブエドルは10分の1にデノミされるだろう、それは私たちのお金の価値からゼロを10個とる事を意味している。
【ポイント①】be redenominated (デノミされる、通貨が切り下げられる)
【ポイント②】by a factor of one to 10 (10分の1)
Level:★★★★☆☆☆☆

The central bank of Zimbabwe issued $100000000000000 notes.
(和訳)ジンバブエの中央銀行は100兆ジンバブエドル札を発行していた。
【ポイント①】The central bank (中央銀行)
【ポイント②】issue A (Aを発行する)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です