「 川 」「 河 」「 支流・本流 」「 運河 」「 渓流 」は英語で?その違いは?

「 川 」の大きさによるの使い分け

river (川)
「川・河」を表す最も一般的な語です。
比較的大きな川を表現するのに使われます。

stream (小川)
比較的小さな川を表す表現です。
大きさによって、creek と brook に言い分けることが出来ます。

creek (小川)
比較的小さな「川」を表す表現です。
brook よりも大きな小川を表現する時に使います。

brook (小川)
比較的小さな「川」を表す表現です。
creek よりも小さな小川を表現する時に使います。

※大小関係のまとめ
river > stream (creek > brook)

mountain stream(渓流)

渓流(mountain stream)

小川 (brook)

「本流」と「支流」

本流
main stream

main river


main stem river


支流
tributary

branch

「運河」「水路」「用水路」

canal (運河)
人工的に作られたもの。

channel (水路・可航水路・用水路)
基本的には自然にできたもの。
船が通れるようにそこを掘り下げたものもある。

上記の二つの語は語源が同じなのでとても似ていますが、厳密に言うと、違うものを表現するための語です。

両者ともに船などが行き来できる水路を指しますが、大きな違いは「人工的に作られたかどうか」です。

運河(canal)

可航水路(channel)

河の名前に着くthe

川の名前(固有名詞)には「the」が付きます。

The Shinano river (信濃川)
The Colorado River (コロラド川)
The Amazon river (アマゾン川)
The Suez Canal(スエズ運河)

※地図上の表記ではtheが省略されることもあります。
「砂漠・海・川」theが付きますが、「山・湖」の名前には付きません。

また、とても有名な川であって、その名前から「川」であることが明らかな場合はriver を省略する場合もあります。

例:The Mississippi (ミシシッピ川)

英語例文

Level:★★☆☆☆☆☆☆

We crossed the river by a boat.
(和訳)私たちはボートでそのを渡った。
【ポイント①】cross A  (動詞:Aを渡る。)
【ポイント②】by a boat  (ボートで)
Level:★★★★☆☆☆☆

The Mississippi River runs through or along 10 states, from Minnesota to Louisiana.
(和訳)ミシシッピ川はミシシッピからルイジアナまでの10の州の中を、またはそれらの州に沿って流れている。
【ポイント①】The Mississippi River  ※川の名前には the が付く。(地図上では省略されることもある)
【ポイント②】run through A  (Aを流れる)
Level:★★★★★☆☆☆

A creek is a small river or a rivulet.
(和訳)小川は小さな川か細流である。
【ポイント①】creek (小川)
【ポイント②】rivulet (小川、細流)
Level:★★★☆☆☆☆☆

We waded across a shallow stream.
(和訳)私たちは浅い小川を歩いて渡った。
【ポイント①】wade across A (川や沼など)を歩いて渡る。
【ポイント②】stream (小川)
Level:★★☆☆☆☆☆☆

This brook joins the Shinano River.
(和訳)この小川は信濃川に合流します。
【ポイント①】brook (小川)
【ポイント②】join A  (A(本流など)に合流する)
Level:★★★★★☆☆☆

A tributary is a stream or river that flows into a larger stream or main stem river or a lake.(wikipedia)
(和訳)支流とはより大きな川や本流や湖に流れ込む小川や川の事である。
【ポイント①】tributary (支流)
【ポイント②】main stem river (本流)
Level:★★☆☆☆☆☆☆

I like fishing in a mountain stream.
(和訳)渓流で釣りをするのが好きです。
【ポイント①】mountain stream (渓流)
 
Level:★★★☆☆☆☆☆

These are canals that significantly cut the journey time.
(和訳)旅の時間を大幅に減らす運河(人工水路)があります。
【ポイント①】canal (運河・人工水路・用水路)
【ポイント②】significantly (副詞:著しく)
Level:★★★★☆☆☆☆

A channel is naturally formed rather than man-made.
(和訳)“channel”は人工的に作られてたものではなく、自然に形成されたものです。
【ポイント①】channel  (水路・可航水路)
【ポイント②】man-made (人口の、人造の)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です