【英語例文】清水寺を英語で説明するフレーズ集【京都観光】

清水寺とは?

【清水寺とは】

Kiyomizu-dera is one of the most famous temples in Kyoto. 

(和訳)清水寺は京都で最も有名なお寺の一つです。

【1】the most famous (最も有名な)
【2】temple (お寺)

【歴史】

Kiyomizu-dera was founded in 780 AD.

(和訳)清水寺は西暦780年に建立されました

【1】be founded (建立される)
【2】AD (紀元後)

【名前の由来】

Kiyomizu-dera derives its name from the fall’s pure waters.

(和訳)清水寺の名前は滝の清らかな水から得ました。

【1】derive A from B (AをBから得る)
【2】pure (清らかな)

清水の舞台

【舞台】

Kiyomizu-dera is well known for its wooden stage.

(和訳)清水寺は木造の舞台で良く知られています。

【1】be well known for A (Aで良く知られている)
【2】stage (舞台)

【舞台】

The stage is popular with tourists all year round.

(和訳)舞台は一年中、観光客に人気です。

【1】be popular with A (Aに人気である)
【2】all year round (年間を通して)

【舞台】

The Japanese expression “to jump off the stage at Kiyomizu” is the same meaning as the English expression “to take the plunge”.

(和訳)日本語の表現「清水の舞台から飛び降りる」は英語の「to take the plunge」と同じ意味です。

【1】jump off the stage at Kiyomizu (清水の舞台から飛び降りる)
【2】take the plunge (思い切ってやる)

音羽の滝

【音羽の滝】

The Otowa Waterfall is located at the base of Kiyomizu-dera’s main hall.

(和訳)音羽の滝は清水寺の本堂のふもとに位置しています。

【1】be located at A (Aに位置する)
【2】main hall (本堂)

【音羽の滝】

This temple was named after the pure water that flows from the Otowa no Taki waterfall.

(和訳)このお寺は音羽の滝から流れる清らかな水から名づけられました。

【1】be named after A (Aから名づけられる)
【2】Otowa no Taki (waterfall) (音羽の滝)

【音羽の滝】

It is said that this water has the power to extend one’s life and fulfill one’s wishes.

(和訳)この水は寿命を延ばし願いを叶える力があると言われています。

【1】have the power to do (~する力がある)
【2】extend one’s life (寿命を延ばす)

【音羽の滝】

You can take a long-handled ladle and drink the water from the waterfall yourself.

(和訳)長い柄の柄杓を手に取って、自分で滝から水を飲むことが出来ます。

【1】ladle (柄杓)
【2】waterfall (滝)

景色・ライトアップ

【景色】

You can enjoy an amazing panoramic view of Kyoto from the wooden stage.

(和訳)木造の舞台から、京都の素晴らし展望を楽しむことが出来ます。

【1】panoramic view (展望、パノラマビュー)
【2】wooden (木造の)

【ライトアップ】

Kiyomizu-dera has some light-up events during cherry blossom season, autumn and so on. 

(和訳)清水寺は桜のシーズンや秋などに、いくつかのライトアップイベントがあります。

【1】light-up event (ライトアップイベント)
【2】cherry blossom season (桜のシーズン、季節)

【ライトアップ】

During light-up events you can enter the temple after dark.

(和訳)ライトアップイベントの間は、暗くなってからお寺に入ることが出来ます。

【1】enter A (Aに入る、入場する)
【2】after dark (日没後に)

アクセス

【アクセス】

Kiyomizu-dera can be reached from Kyoto Station by bus number 100 or 206.

(和訳)清水寺は100番か206番のバスで京都駅から来ることが出来ます。

【1】Kyoto Station (京都駅)
【2】by bus (バスで)

【アクセス】

Please get off at Gojo-zaka or Kiyomizu-michi bus stop, and then Kiyomizu-dera is a ten minute uphill walk from there.

(和訳)五条坂か清水道のバス停で降りてください。そして、そこから10分上り坂を歩きます。

【1】get off at A ((バスや電車を)Aで降りる)
【2】bus stop (バス停)

【アクセス】

Kiyomizu-dera is about a 20 minute walk from Kiyomizu-Gojo Station.

(和訳)清水寺は清水五条駅から徒歩で約20分です。

【1】be a 20 walk from A (Aから徒歩20分)
【2】Kiyomizu-Gojo Station (清水五条駅)

周辺・お土産・着物

【周辺】

The area around Kiyomizu Temple in Kyoto is a classic sightseeing route.

(和訳)京都の清水寺の周辺エリアは定番の観光ルートです。

【1】classic (定番の)
【2】sightseeing route (観光ルート)

【着物】

There are many Kimono rental shops around Kiyomizu Temple.

(和訳)清水寺の周りには多くの着物レンタルショップがあります。

【1】Kimono rental shop (着物レンタル店)
【2】around A (Aの周りに)

【着物】

You can see many tourists who enjoy walking in kimono on your way to Kiyomizu Temple.

(和訳)清水寺に行く途中で着物で歩くのを楽しむ多くの観光客を見ることができます。

【1】walk in kimono (着物を着て歩く)
【2】tourist (観光客)

【お土産】

There are many souvenir shops in Kiyomizu-zaka, Sannen-zaka and Ninen-zaka, leading to Kiyomizu-Dera.

(和訳)清水寺に続く清水寺、三年坂、二年坂には多くのお土産屋さんがあります。

【1】souvenir shop (お土産屋さん)
【2】lead to A (Aに続く)

関連内部リンク
【例文】「皇居」を英語で説明するフレーズ集【観光】