「呪い」「呪いをかける」は英語で?
「呪い」や「呪いをかける」は英語で curse を用いて表現できます。
「Aに呪いをかける」
place a curse on A
put a curse on A
「呪いを解く」
break a curse
「呪われている」
be under a curse
be cursed (by A)
「Aの呪い」
the curse of A
※参考
curse には他にも以下の意味があります。
curse 「名詞:ののしり」
curse A 「動詞:Aを罵る、Aに悪態をつく」
be cursed by A 「Aに苦しめられる」
「カーネルサンダースの呪い」と関連語彙
米国のメジャーリーグ(MLB)には「バンビーノの呪い」(The Curse of the Bambino)と呼ばれるボストン・レッドソックスにまつわるジンクス(jinx)がありました。
これは1919年にレッドソックスのスター選手であったバンビーノことベーブ・ルース選手(Babe Ruth)をニューヨーク・ヤンキースへ放出して以来、2004年に86年ぶりにワールドシリーズ(MLB World Series)を制覇するまで、長年の間、不運な形で敗退を続けたことを言います。
同様の迷信(superstition)が日本プロ野球界でもありました。
この「呪い」は阪神タイガースがセ・リーグを優勝した1985年に始まります。
このリーグ優勝で狂喜のあまり暴徒化した阪神ファン(Hanshin fans)が、ケンタッキー・フライド・チキン(KFC)道頓堀店のカーネル・サンダース(Colonel Sanders)の像を、優勝に貢献したランディ・バース選手に見立てて胴上げした後、道頓堀川(the Dōtonbori River)へと投げ込みました。
この後、2003年に18年ぶりにリーグ優勝を果たすまで、阪神タイガースは「暗黒時代」と呼ばれる低迷期を経験する事となります。
その原因が「カーネル・サンダースの呪い」(The Curse of the Colonel)であると都市伝説(urban legend)として囁かれてきました。
ちなみに、このカーネル・サンダース像は2009年に23年ぶりに道頓堀川で発見されて引き上げられています。
バンビーノことベーブ・ルース
「呪い」?のせいで暗黒期を経験した阪神タイガース
英語例文
Level:★★★☆☆☆☆☆ People can place curses just by what they say or express about other people. |
(和訳)言葉に発する事や、他人に関して述べたことだけで呪いをかけることが出来る。 【ポイント①】place a curse (呪いをかける) |
Level:★★★☆☆☆☆☆ Do you want to place a curse on your estranged lover? |
(和訳)仲たがいした恋人に呪いをかけたいですか? 【ポイント①】place a curse on A (Aに呪いをかける) 【ポイント②】estranged (別居中の、仲たがいした) |
Level:★★★☆☆☆☆☆ He cursed the man for trying to overcharge him. |
(和訳)彼に過剰に請求しようとしたことで彼はその男を罵った。 【ポイント①】curse A (Aを罵る) 【ポイント②】overcharge A (Aに過剰に請求する) |
Level:★★★☆☆☆☆☆ Whether you believe in ghosts or not, here’s a rundown of 11 cursed sites. |
(和訳)あなたが幽霊を信じようが信じまいが、これが11か所の呪われた場所の概要です。 【ポイント①】believe in A (Aの存在を信じる) 【ポイント②】rundown (概要) |
Level:★★★☆☆☆☆☆ The team had been cursed by the ghost of Colonel Sanders. |
(和訳)そのチームはカーネル・サンダースの亡霊に呪われていた。 【ポイント①】be cursed by A (Aに呪われている) 【ポイント②】the ghost of A (Aの幽霊、亡霊) |
Level:★★★★★☆☆☆ The Hanshin Tigers’ long-running losing streak was caused by “The Curse of the Colonel”. |
(和訳)阪神タイガースの長年の低迷期は、カーネル・サンダースの呪いによって引き起こされた。 【ポイント①】streak (一時期、一続き、一連) 【ポイント②】the curse of A (Aの呪い) |
Level:★★★★★★☆☆ The “Curse of the Bambino” was a superstition attributed to the sale of American baseball legend Babe Ruth from the Boston Red Sox to the New York Yankees in 1919. |
(和訳)バンビーノの呪いとは、1919年のレッドソックスからヤンキースへのベーブ・ルースの売却に端を発した迷信であった。 【ポイント①】superstition (迷信) 【ポイント②】the curse of A (Aの呪い) |
ピンバック: 「ジンクス」は英語で? 音楽界のジンクス The 27 clubとは? 関連英語表現 - ぼきゃ部
ピンバック: 「霊感」「霊能力」「第六感」「降霊術師」「霊媒師」は英語で? - ぼきゃ部