「隠蔽する」「もみ消す」は英語で?

「隠蔽する」「もみ消す」は英語で?

「隠蔽する」「もみ消す」は英語で cover up  と表現するのが良いでしょう。

日常会話やニュース・新聞記事等でもよく使われる表現です。

もともとcover upには~を包み込む/覆い隠すという物理的な意味があります。

もちろんその意味でも使われます。(以下例文)

例:cover up my baby with a blanket
 (わが子を毛布で包み込む

この意味を比喩的に用いて「(不都合な事実を)包んで覆い隠す」「隠蔽する」「もみ消す」という意味になっています。

また、cover-up「隠蔽」のように名詞で用いられることもあります。

意味は変わりますが、cover up を使った表現に cover up for ~~を尻拭いするという表現もあります。 

英語例文
Level:★★★☆☆☆☆☆

It isn’t necessary to cover up your mistake.
(和訳)ミスを隠す必要はない。
【Point①】it is not necessary to do  (~する必要がない)
 
Level:★★★★☆☆☆☆

If you’ve made an honest mistake at work, chances are you’ve been faced with the decision to confess or cover up.
(和訳)仕事でうっかりミスをしてしまったことがあるならば、おそらくは正直に言うか、隠してしまうかの決断に直面したことがあるだろう。
【Point①】honest mistake (うっかりミス) be faced with A (Aに直面する)
【Point②】confess cover up対義語(antonym)
Level:★★★☆☆☆☆☆

The politician tried to cover up his affair with a woman.
(和訳)その政治家は女性との情事をもみ消そうとした。
【Point①】politician(政治家)
 
Level:★★★★☆☆☆☆

The board members at the company tried to cover up the truth, but soon it came to light.
(和訳)その会社の取締役たちは事実を隠蔽しようとしたが、すぐに明るみに出た。
【Point①】A come to light (Aが明るみに出る)
【Point②】board member (取締役)
Level:★★★★☆☆☆☆

The man tried to cover up the insider trading but he was arrested in the end.
(和訳)その男はインサイダー取引を隠蔽しようとしたが、結局捕まった。
【Point①】insider trading = 企業内部者等が不正に株を売買すること
【Point②】in the end (結局、最後には)
Level:★★★★☆☆☆☆

The famous actor tried to cover up the scandal, but the truth came to light.
(和訳)その有名な俳優はスキャンダルを隠蔽しようとしたが、真実は明るみに出た。
【Point①】A come to light (Aが明るみに出る)
【Point②】scandal (スキャンダル)
Level:★★★☆☆☆☆☆

Cover up the injured people with these blankets.
(和訳)これらの毛布でけが人を包んであげてください。
【Point①】cover up A with B (AをBで包む)
 
Level:★★★☆☆☆☆☆

Could you please cover up the leftover food. 
(和訳)残った食べ物を包んでいただけますか?
【Point①】cover up  A  (Aを包む)
【Point②】cover up  A  には Aを隠蔽するという意味もある
Level:★★★☆☆☆☆☆

She tried to cover up the bruise on her forehead with make-up.
(和訳)彼女はおでこの痣を化粧で覆い隠そうとした。
【Point①】cover up A with B (AをBで覆い隠す)
 
Level:★★★☆☆☆☆☆

His co-workers tried to cover up for his many mistakes.
(和訳)彼の同僚は彼の多くのミスの尻拭いをしようとした。
【Point①】cover up for A  (Aの尻拭いをする。)
【Point②】co-worker (同僚)
関連ボキャブラリーまとめ
it is not necessary to do
【意味】~する必要がない
honest mistake
【意味】うっかりミス
be faced with A
【意味】Aに直面する
politician
【意味】政治家
A come to light
【意味】Aが明るみに出る
board member
【意味】取締役
insider trading
【意味】インサイダー取引
in the end
【意味】結局、最後には
scandal
【意味】スキャンダル
cover up A with B
【意味】AをBで包む
cover up A with B
【意味】AをBで覆い隠す
cover up for A
【意味】Aの尻拭いをする
co-worker
【意味】同僚

関連内部リンク
「うっかりミス」は英語で?
「詐欺師」「ペテン師」は英語で?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です